Personal Information
Danh Tánh
|
TS Sơ Sơn Quang Nhân
|
|
Gender | ♂️ Male |
Hành Trạng
Additional Info
HÒA THƯỢNG QUANG NHÂN PHỦ CHÂU PHÁP TỰ ĐỜI THỨ NĂM của THANH NGUYÊN HÀNH TƯ PHÁP TỰ của ĐỘNG SƠN LƯƠNG GIỚI Sư thân hình lùn xấu thô kệch, nhưng tinh biện quán chúng lúc ở dưới cửa Động Sơn, ứng cơ ngậm tên kích dương huyền áo. Cả hội đều cho Quang Nhân là người có thể thuyên lượng. Chư phương Tam-muội đều có thể hỏi sư thúc ‘Lùn’. Chú: Nguyên văn ‘Niết thốc’, nghĩa là ngậm được mũi tên người khác bắn mình, hàm ý học được tuyệt kỷ của thầy. Tăng hỏi: - Thế nào là chư Phật sư? Sư đáp: - Sao chẳng hỏi lão hán Quang Nhân. Tăng không lời đối đáp. * Sư tay cầm con rắn cây, có ông tăng hỏi: - Trong tay là vật gì đây? Sư đưa cao lên nói: - Con gái nhà họ Tào. Hỏi: - Thế nào là thói nhà của Hòa thượng? Sư nói: - Chiếc khăn bịt đầu một thước năm (thước Tàu). Hỏi: - Thế nào là chiếc khăn bịt đầu một thước năm? Sư nói: - Trong vòng tròn lấy không được. * Sư nêu lại lời của Hương Nghiêm hỏi cảnh Thanh: - Khẳng trọng chẳng được toàn, Đạo giả Phó làm sao lãnh hội. Phó nói: - Toàn qui khẳng trọng. Sư nói: - Chẳng được toàn khẳng thì làm sao đây? Phó nói: - Trong đó không có khẳng lộ. Sư nói: - Mới thỏa lòng ý ông tăng bịnh. * Nhân Cổ Sơn cử thuật Uy Âm Vương Phật Sư, sư bèn hỏi: - Thế nào là Uy Âm Vương Phật Sư? Cổ Sơn nói: - Đừng vô hổ thẹn là tốt hơn. Sư nói: - Xà-lê nói thế nào mới được, nếu ước tăng bịnh tức không đúng. Cổ Sơn hỏi: - Làm thế nào mới là Uy Âm Vương Phật Sư? Sư nói: - Không ngồi ở chỗ không cao quý. * Động Sơn (đời thứ tư) hỏi: - Thế nào là một câu? Sư nói: - Chẳng nói đâu? Hỏi: - Vì sao mà chẳng nói? Sư nói: - Bọn thiếu thời. Hỏi: - Nếu thế thì thế nào? Sư nói: - Tướng quân không lên trên cầu Kim Nha nhọc công đưa đầu tên. Hỏi: - Thế nào là chỉ thẳng? Sư nói: - Trong viên ngọc châu có nước ông không tin, nghĩ hướng bên trời hỏi thái dương. * Đến đông chí, sư thượng đường, có ông tăng hỏi: - Thế nào là ý của đông chí? Sư đáp: - Kinh trung xuất đại hoàng. Hỏi: - Hòa thượng trăm năm rồi đi về nơi đâu? Sư đáp: - Trên lưng đầy lùm bụi hoang rậm, bốn vó cất lên trời. Khi sư thiên hóa có bài kệ rằng: Nguyên văn: 我 路 碧 空 外 白 雲 無 處 閑 世 有 無 根 樹 黄 葉 风 送 還 Phiên âm: Ngã lộ bích không ngoại Bạch vân vô xứ nhàn Thế hữu vô căn thọ Hoàng diệp phong tống hoàn Tạm dịch: Đường ta ngoài trời biếc Mây trắng vô xứ nhàn Đời có cây không rễ Lá vàng gió đưa sang. Đọc kệ xong qua đời. Lại có trước tác 4 loại đại tụng, khái lược luận thuyết của Trưởng lão Hoa Nghiêm lưu truyền trong đời. |
Contact Information
Phone
|
Array |
Address | Array |